"実績のある人に任せたいと思う"。翻訳会社にとっては当然だと思いますか。にもかかわらず、新人翻訳者(翻訳者がありません)どのように自分の実力をアピールしても、今までの実績を確認するメッセージが表示されたら、窮してしまう。以前の著名な翻訳者が言った覚えがある。 "痛みの勉強してきたよりも対価は小さい。時給見ると、マックのバイト以下だ"と。最後に、こう付け加えたていた。 "でも、楽しいからやめられない"。翻訳会社の優位性は変わらない。
映画が好きなら、翻訳会社に勤務するのも良いのではないか。自分が外国語で日本語に翻訳した作品を日本各地の人々が見ることになるのだ。自分の仕事の内容が他人に生死に関することなく、完全な他人にも見える形で存在するということはなかなかないと思います。翻訳会社に勤務と語彙も増えそうな気もする。勉強があるのではないか。
翻訳会社や翻訳家、どちらが上か
2011
23
June
23
June
0 Responses to Lectus Quis Pretium Iaculis Mauris
Feed for this Entry0 Comments
There are currently no comments.